Keine exakte Übersetzung gefunden für عَرَبَةٌ كَبِيرَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عَرَبَةٌ كَبِيرَة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Gelänge es dem Iran, seine Beziehungen zur Muslimbruderschaft zu festigen, würde der iranische Einfluss in der arabischen Welt beträchtlich wachsen und das neue Gewicht Teherans unter arabischen Radikalen würde zweifellos zu einer gefährlichen Entwicklung für die US-amerikanischen Interessen in der Region führen.
    وإذا نجحت إيران في توطيد علاقاتها مع جماعة الإخوان المسلمين فمن المحتمل أن يزداد النفوذ الإيراني في العالم العربي زيادة كبيرة وأن يؤدِّي وزن طهران الجديد لدى المتطرِّفين العرب من دون شكّ إلى تطوّر خطير بالنسبة لمصالح الولايات المتَّحدة الأمريكية في المنطقة.
  • Dennoch: Die Rolle der türkischen Streitkräfte unterscheidet sich grundlegend vom arabischen Militarismus. Ihre größte Besonderheit liegt darin, dass sie die Errichtung einer Militärdiktatur nie angestrebt haben.
    رغم ذلك يختلف دور القوات المسلحة التركية جذريًا عن دور مثيلاتها العربية. وتكمن خصوصيتها الكبيرة في أنها لم تسع قط إلى إقامة دكتاتورية عسكرية،
  • Die 22 Mitgliedsstaaten der Arabischen Liga bilden die einzige Großregion der Welt, in der es keine demokratischen Regierungen gibt. Seit den 1980er Jahren attackiert der voran schreitende politische Islam die autokratischen und militärisch gestützten Regimes an.
    تعتبر الدول الاثنتان والعشرون الأعضاء في جامعة الدول العربية، المنطقة الكبيرة الوحيدة في العالم التي تخلو من الحكومات الديمقراطية. فمنذ ثمانينيات القرن المنصرم يشن الإسلام السياسي هناك هجوماً على النظم الاستبدادية التي تتخذ من الأجهزة العسكرية والأمنية أذرعا وأدوات لوجودها.
  • Bushs Ansehen in Ägypten, dem wichtigsten arabischen Land, ist gesunken. Gibt es eine Annäherung zwischen Kairo und Teheran?
    تراجعت صورة الرئيس الأمريكي بوش في مصر، أهم بلد عربي، بشكل كبير. هل تعتقدون بوجود تقارب بين القاهرة وطهران؟
  • Die neue Regierung muss zusammen mit internationaler Unterstützung einen neuen Marshall-Plan für den Nahen Osten erarbeiten, um den Arabern zu helfen, ihre Wirtschaft wieder zu beleben.
    على الإدارة القادمة، مع المجتمع الدولي، أن تتبنى مشروع مارشال كبير لمُسَاعَدَة العرب كي يُجدّدوا إقتصادياتَهم المُنْهَارةَ ومؤسساتَهم.
  • Für ihn scheint die Krise größtenteils herbeigeredet, gleichwohl sie im Kern aus der nachvollziehbaren existenziellen Angst vor einem gesamtarabischen Militärangriff resultiert haben dürfte – allerdings kommt gerade dieser Aspekt bei Segev entschieden zu kurz. Das Buch marginalisiert die größeren und kleineren arabischen Überfälle auf Israel und die arabische Vernichtungspropaganda, die dem Krieg von 1967 jahrelang vorausgingen.
    إذ يبدو بالنسبة له أنَّ الأزمة كانت متنبَّأة في معظمها، مع أنَّها يمكن أن تكون قد نشأت في جوهرها من الخوف الوجودي الذي يمكن استيعابه من هجوم يشنُّه كلُّ العرب - بيد أنَّ هذا الجانب بالذات لا يرد لدى سيغيف باعتباره أمرًا حاسمًا إلاَّ بشكل مقتضب جدًا. يقوم سيغيف في هذا الكتاب بتهميش الاعتداءات العربية الكبيرة والصغيرة على إسرائيل ودعاية الإبادة العربية، التي سبقت حرب العام 1967 طيلة أعوام عديدة.
  • Und was Deutschland betrifft: "Deutsche Firmen zeigten dabei ebenso wenig Hemmungen, sich am Geschäft zu beteiligen; sie verkauften den Irakern nicht nur eine große Menge Lastwagen und Autos, sondern bauten für sie auch große Industrieanlagen für die irakischen Programme zur chemischen und biologischen Kriegführung und zur Entwicklung neuer Raketengeschosse."
    بالإضافة إلى ذلك يقول بولاك إن "الشركات الألمانية سارعت بدون أي شعور بالذنب، ليس فقط لبيع العراق عددا كبيرا من الشاحنات والعربات، بل لبناء أجزاء كبيرة من الأسلحة الكيمياوية والبيولوجية العراقية وبرامج الأسلحة البالستية."
  • Die Wurzeln dieser Bewegung liegen in der arabischen Welt, wo seit Jahren ein Trend zur Re-Islamisierung zu beobachten ist. Vor allem die perspektivlose Jugend der arabischen Metropolen sucht im Islam ihr Seelenheil.
    نجد جذور هذه الحركة في العالم العربي، حيث نلاحظ ميلاً للعودة للإسلام منذ سنوات. فالجيل الناشئ في المدن العربية الكبيرة، الذي يفتقد لأفقٍ ما، يبحث عن خلاصه في الإسلام.
  • Die Menschen im Maghreb verfolgen mit großem Interesse die aktuellen Debatten zum Eintritt der Türkei in die Europäische Union. Das Ottomanische Reich ist der arabischen Welt nicht nur in positiver Erinnerung. Allein Marokko hatte sich der türkischen Herrschaft widersetzt und bezieht daraus einen gewissen Stolz.
    يتابع سكان دول المغرب العربي باهتمام كبير النقاش الدائر آنيا حول انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. والعالم العربي لا يحمل للإمبراطورية العثمانية ذكريات محض طيبة فقط، والمعلوم أن المغرب وحده كان قد نجح في التصدي لسيطرة تركيا عليه، مما جعله يشعر في هذا السياق ببعض أحاسيس الفخر.
  • Das ist das große Problem der arabischen Welt in der heutigen Zeit. Den korrupten Regimes, die meist vom Westen unterstützt werden, stehen auf der anderen Seite die Islamisten gegenüber.
    هذا هو المشكل الكبير للبلدان العربية في وقتنا الحاضر: الأنظمة السياسية الفاسدة التي تحظى في أغلبها بمساندة الغرب من جهة، وفي الجهة المقابلة يوجد الإسلاميون.